Selesai

Correction of XML file previously translated - English/Spanish

Hello all:

I have two XML files that lists all commands and frases for a website (CMS) to allow users to change between English and Spanish. The Spanish file has been translated but not by a native speaker, then some of the sentences do not make sense and need to be adjusted. This work has to be done by a native Spanish speaker and the final file needs to should be as "neutral" as possible, it means that those instructions will make sense to people from Mexico or from Argentina (as possible).

Example of something that needs to be adjusted:

-Keys to access the alumni relations?

-¿Llaves para tener acceso a las relaciones de alumnos?

You will work with both XML files and provide a "clean" Spanish file as final product. Size of XML files is aprox. 280 KB and about 1.800 sentenses, many will be fixed by changing only one or two words:

- Keys to access the business directory.

- Llaves para manejar el directorio comercial

will be corrected like this:

- Llaves (o claves) para administrar el directorio (de negocios)

Please ask any questions, I am looking at having this work done in about one week.

Gracias,

## Deliverables

1) Complete and fully-functional working program(s) in executable form as well as complete source code of all work done.

2) Deliverables must be in ready-to-run condition, as follows (depending on the nature of the deliverables):

a) For web sites or other server-side deliverables intended to only ever exist in one place in the Buyer's environment--Deliverables must be installed by the Seller in ready-to-run condition in the Buyer's environment.

b) For all others including desktop software or software the buyer intends to distribute: A software installation package that will install the software in ready-to-run condition on the platform(s) specified in this bid request.

3) All deliverables will be considered "work made for hire" under U.S. Copyright law. Buyer will receive exclusive and complete copyrights to all work purchased. (No GPL, GNU, 3rd party components, etc. unless all copyright ramifications are explained AND AGREED TO by the buyer on the site per the coder's Seller Legal Agreement).

## Platform

Windows XP / Vista

Keahlian: Apapun Jadi, Penerjemahan

Lihat lebih lanjut: work translated in spanish, working spanish translation, translation work spanish to english, then spanish, spanish translation people, spanish translation for party, people in spanish translation, make a comercial, i am from in spanish, i am done in spanish, hire spanish translation, at work in spanish translation, 1-800-no-software, translation from english to spanish sentences, translation english to spanish sentences, spanish translation to english sentences, spanish translation sentences, spanish to english translation sentences, spanish o english, spanish english translation sentences

Tentang Pemberi kerja:
( 3 ulasan ) Cartago, Costa Rica

ID Proyek: #3767570

Diberikan kepada:

mevmari

See private message.

$29.75 USD dalam 7 hari
(0 Ulasan)
0.9

11 freelancer menawar dengan rata-rata $123 untuk pekerjaan ini

astranslations

See private message.

$72.25 USD dalam 7 hari
(27 Ulasan)
4.2
kelter8

See private message.

$637.5 USD dalam 7 hari
(16 Ulasan)
3.3
luisgarciaar

See private message.

$63.75 USD dalam 7 hari
(28 Ulasan)
3.1
javiervelez

See private message.

$177.65 USD dalam 7 hari
(3 Ulasan)
3.0
damodardas

See private message.

$55.25 USD dalam 7 hari
(8 Ulasan)
2.0
matrix07sl

See private message.

$85 USD dalam 7 hari
(7 Ulasan)
1.8
lmservices

See private message.

$76.5 USD dalam 7 hari
(3 Ulasan)
1.6
nicodeluca

See private message.

$39.95 USD dalam 7 hari
(1 Ulasan)
0.0
karlaelena

See private message.

$34 USD dalam 7 hari
(0 Ulasan)
0.0
falonso

See private message.

$85 USD dalam 7 hari
(1 Ulasan)
0.0